Немного размышлений о приоритетах в переводе. Буду писать всё по-русски, 1) чтобы было понятно тем, кто не знает английского, и 2) чтобы случайно не опозориться неправильно составленным английским примером. 😁 Ранее я уже писала о том, чем отличается перевод от локализации: Сейчас немного затрону такой процесс, как transcreation (translation +creation, перевод + творчество). Transcreation переводят как «творческая адаптация», «культурная адаптация», «творческий перевод» и ещё как только не переводят...
Эта статья посвящена переводу документов для оформления вида на жительство Испании, которые выполнены на иностранном языке, отличном от испанского языка. Публикация продолжает серию статей о том, как оформить ВНЖ без права на работу Испании самостоятельно, но имеет одинаковую важность для всех типов разрешений на проживание или пребывание в Испании. Доброго дня, на связи "Иммиграционное бюро "Испанская Резиденция" Все документы для предоставления миграционным органам и Генеральному Консульству Испании, которые выполнены на иностранном языке должны быть переведены на испанский язык...