Немного размышлений о приоритетах в переводе. Буду писать всё по-русски, 1) чтобы было понятно тем, кто не знает английского, и 2) чтобы случайно не опозориться неправильно составленным английским примером. 😁 Ранее я уже писала о том, чем отличается перевод от локализации: Сейчас немного затрону такой процесс, как transcreation (translation +creation, перевод + творчество). Transcreation переводят как «творческая адаптация», «культурная адаптация», «творческий перевод» и ещё как только не переводят...
А вы знаете, что значит «дурак» на том языке, откуда мы его взяли? А диван и галстук? ГЕОРГИЙ МАНАЕВ Диван (персидский, турецкий) На персидском языке «диван» означал «список», «реестр», то есть списки с записями о гражданской и военной службе официальных лиц Персии, Турции или арабских стран, включая дворян и военных. Со временем это слово стало обозначать помещение, в котором составлялись такие списки, в более широком смысле - собрание или группу чиновников. В восточной традиции члены таких собраний обычно сидели на длинных низких диванах с мягкими подушками...