5350 читали · 1 месяц назад
Как переводили названия советских фильмов за границей. 11 курьезных случаев
Некоторые наши фильмы за границей назвали совсем по-другому. «Бриллиантовая рука», «Девчата», «Полосатый рейс» — при одном упоминании этих любимых фильмов у большинства из нас появляется улыбка и в памяти всплывают персонажи и их крылатые фразы. Эти картины высоко оценили не только в нашей стране. Но интересно то, как их назвали в зарубежном прокате. Вот 11 советских фильмов, названия которых смешно перевели за границей. Этим гайдаевским шедевром Советский Союз не мог не поделиться с другими странами...
4419 читали · 6 лет назад
I don't know. А как еще можно сказать?
Английскую фразу "I don't know" знает каждый школьник. Но знаете ли вы 5 разговорных фраз, которыми можно ее заменить? В этом уроке мы разберем 5 предложений, которые передают значение "Я не знаю". Вы услышите их в речи любого англоговорящего человека. 1. I have no idea./ I have no clue. - Понятия не имею. В этом случае idea (идея) и clue (догадка, ход мысли, ключ) не нужно воспринимать дословно. I have no idea никогда не говорит о том, что у человека нет идей, а I have no clue не говорит об отсутствии хода мыслей или ключей:)) 2...