Если взять, допустим, слово "автомобиль", то оно легко раскладывается на составные части. И обе получившиеся части совершенно прозрачны. "Авто" - это значит "сам". Мобиль - "движущийся". Самобеглая коляска, в общем. Но если мы попробуем по такому же принципу разложить на составные части слово "автобус", то у нас получится какая-то ерунда. С "авто" все понятно, но "бус" ни с латинского, ни с греческого никак не переводится. Между тем что-то это словечко должно означать. Ведь оно используется еще и в названии другого вида общественного транспорта - троллейбус...
В «Слове о полку» есть фрагмент, о котором лингвисты спорят и до сих пор не договорились какую дешифровку считать наиболее вероятной. Представьте: крещёный половец Лавр помогает князю Игорю бежать из плена. Князь перебирается через реку, на другом берегу садится на коня, и скачет бусым волком... Вот этот «бусый» волк породил споры-сомнения: что такое «бусый»?
То ли голубой, то ли бурый, то ли белый, то ли босой, то ли белоногий и сверх-быстрый, то ли бешеный, то ли священный... Слово действительно необычное, если смотреть из научного кабинета...