Сказку Ершова «Конёк-Горбунок» все читали? В одном семействе заметили, что кто-то по ночам ходит «шевелить» их пшеницу, и решили воришку найти. В доме жили три сына, только старшие с заданием не справились. Очень уж трусливые были, и всю ночь где-то прятались, о чём потом дома умолчали. А традиционный Иван-дурак пошёл на дежурство да воришку того поймал. Только преступником оказался не человек, а кобылица молодая. И не простая лошадёнка, а волшебная. Пообещала она Ивану двух коней на продажу родить, а бонусом произвести на свет Конька...
Как и в русском языке "бабки" это деньги. Но у чехов оно имеет противоположное значение ;) В русском слово "бабки" означает именно деньги, в смысле купить что-то на приличную сумму. А вот чешском "бабками" называли австро-венгерские кроны в виде монеток. Они не имели хождение на территории Чехии и на них нельзя было ничего купить. Поэтому чехи употребляют выражение "за бабку" в смысле очень дёшево или почти бесплатно. Поэтому в магазине "За бабку" продают товары по очень низким ценам. Часть товаров там просрочена, но встречаются и нормальным сроком годности...