899 читали · 3 месяца назад
Как ошибки при переводе в английском меняли историю
Перевод — это огромная ответственность, где одна лишняя запятая или неверно понятый оттенок значения могут стоить миллиарды долларов или тысячи жизней. Когда встречаются две разные культуры, переводчик становится единственным мостом между ними. Если этот мост ненадёжен, история сворачивает в непредсказуемое русло. В 1977 году президент США Джимми Картер посетил Польшу. Его официальный переводчик Стивен Сеймур умудрился превратить дипломатический визит в комедию абсурда. Когда Картер сказал: «I left...
Почему не получается читать книги на английском (и что с этим делать)
Русскую литературу вы читаете от корки до корки, а с книгами на английском – беда. Чтение даже легкого произведения на иностранном языке дается труднее, чем 4 тома «Войны и мира». Почему так происходит? Это древний инстинкт выживания. Ваш мозг рассуждает так: «Много незнакомого текста → все незнакомое потенциально опасно → тратить энергию опасно → надо избегать». Хорошая новость: этот механизм можно обмануть. Как – расскажем в статье. Иногда не получается читать книги, потому что они…неинтересны...