166 прочтений · 5 лет назад
Как перестать переводить с русского?
Очень распространенная ошибка, особенно среди взрослых. Прежде, чем что-то сказать, человек строит в голове фразу на русском языке, а потом пытается перевести ее на английский. Результат – медленная речь, как минимум, и «русский английский». Скажете, кто бы спорил. А что делать-то? Я не буду говорить про больше слушайте, смотрите, читайте, общайтесь. Это и так понятно. Давайте для начала попробуем понять, почему так происходит, и что с этим можно сделать. Я не нейропсихолог и не психолингвист...
2,3K прочтений · 1 год назад
Как по-английски сказать: "вылетело из головы", "потерял ход мысли", "вертится на языке"?
Порой мы все что-то забываем. Когда это происходит, в зависимости от ситуации, мы используем различные фразеологизмы и другие привычные нам разговорные обороты: "это вылетело у меня из головы", "вертится на языке, но не могу вспомнить", "забыл о чем говорил... на чем я остановился?" и т.д. А как же сказать то же самое по-английски? Начнем с самого простого. Два простых полезных глагола в ситуации, когда вы забыли о чем-то - это FORGET (забывать) и REMEMBER (помнить). Первый - неправильный, имеет формы: forget - forgot - forgotten...