Практика английского | тренируемся переводить с русского на английский | времена в английском
Переводить или не переводить, или Как я “запорола” собственный языковой эксперимент. Мысли по поводу
Вот в чём вопрос, и вопрос этот сегодня довольно частый, если не сказать популярный: так всё-таки переводить или не переводить иностранный у себя в голове? Мне встречались диаметрально противоположные точки зрения: 1) Переводить у себя в голове на русский (или с русского) — абсолютно нормально, ведь этот иностранный тебе не родной, ты начал его учить во взрослом возрасте. И вообще не обольщайся, что ты когда-нибудь сможешь плавать как рыба в воде в среде иностранной речи — свободно, без костыля...
🧠ДУМАЙ на АНГЛИЙСКОМ, а не ПЕРЕВОДИ: как перестать переводить в голове💭
Привет, друзья! Сегодня я хочу поговорить с вами о том, как перестать переводить в голове и начать думать на английском. Если вы до сих пор сначала переводите каждое слово с английского на русский, а уже потом понимаете его смысл — или, наоборот, строите фразы на русском и только потом переводите их на английский — эта статья для вас. Мы разберем, почему так происходит, как это исправить. Давайте разберёмся в корне проблемы. Почему мы так часто застреваем в ловушке перевода? Всё просто: наш мозг ищет лёгкие пути, так называемые shortcuts...