Вся правда об артиклях в английском! Ну, хорошо, не вся! 😂
Слово truth — это истина или правда?
Объясняем разницу, которую не замечают в словарях Если ты когда-либо пытался перевести слово truth, то наверняка оказался перед выбором: это правда? Или истина? И в чём вообще разница? Ведь по-русски мы часто используем эти слова как синонимы — особенно в повседневной речи. Но в английском — как и в философии, религии и науке — эти понятия могут не просто отличаться, а кардинально расходиться в смыслах. Сегодня разберём, что скрывается за словом truth, почему оно не всегда = “правда” и как не попасть впросак при переводе...
Муж приказал идти на кухню, как прислуге — мой ответ в одно мгновение сломал его уверенность и изменил нашу семью навсегда
Лиза была твердо убеждена: стоит мужу прийти домой, сесть за стол и отведать её фирменный борщ с копчёной грудинкой — и всё встанет на свои места. Борщ всегда удавался ей лучше всего, и процесс его приготовления был для неё чем-то вроде ритуала — почти медитации. Обжарить лучок до золотистого хруста… Нарезать капусту так тонко, что она ложилась в кастрюлю, как шёлковые нити… Добавить щепотку сахара после томатной пасты — чтобы вкус заиграл, стал глубже, гармоничнее… Николай всегда с аппетитом доедал свою порцию и шутил, что это вкуснее, чем в любом ресторане...