В русском языке существует такое устойчивое сочетание, как «приказал долго жить», и употребляется оно в отношении к чему-то, что сломалось, испортилось, прекратило свою жизнедеятельность. Впервые этот фразеологизм зафиксирован в Новом Завете: «Умирающий, благословляя собравшихся родных, завещал (приказывал) им долго жить», - и здесь он используется в прямом значении. Так почему же сейчас фраза «приказал долго жить»
употребляется в совершенно обратном смысле? Существует две версии происхождения...
Выражение "приказал долго жить" восходит к древним временам. Была такая традиция: человек, который почувствовал приближение смерти, напутствовал родных и близких жить долго, счастливо и в согласии. Последняя воля умирающего не должна была нарушаться. За скандалы полагалось наказание. Смерть же - всегда была понятием сакральным, её боялись. Смерть лишний раз старались не поминать, чтобы она не пришла за назвавшим её. Поэтому у всех народов были популярны эвфемизмы, связанные с кончиной человека. Среди них в русском языке закрепилось и выражение "приказал долго жить". Интересно, что со временем выражение "приказал долго жить" потеряло оттенок торжественности и стало использоваться в ироничных контекстах. А затем так стали говорить даже о вещах.