Современный русский язык динамично развивается, подстраиваясь под реалии нашего времени. При этом одной из ярких тенденций становится заимствование лексики из английскоо языка, которые приходят к нам вместе с фильмами, песнями и компьютерными играми. Интересно, что, заимствуя иностранную лексику, русский язык модифицирует её под свой грамматический строй, что довольно быстро превращает иностранные слова фактически в русские. Ты что, шипперишь Гермиону и Гарри? Это ж прошлый век! Сейчас самый крутой...
Обычно я не пишу о словечках, появляющихся в молодежном сленге – очень уж быстро они появляются и исчезают, не стоит на них и время тратить. Но это слово выдержало проверку временем. Кроме того, ему трудно придумать аналог в литературном языке. Также оно может рассматриваться как термин литературоведения (культурологии), что тоже интересно. Я говорю о слове шиперить (шипперить). Глагол шипперить образован от английского слова shipper. Корень этого слова– -ship- является сокращением от слова relationship, которое означает «связь»...