Почти во всех тюркских языках есть слово, которое можно перевести как «привет», «здравствуй/ здравствуйте». Произносят его обычно в дружеской компании. Звучит оно в разных языках своеобразно, но все равно легко узнаваемо: сәлам – татарский сәләм – башкирский сәлем – казахский salom – узбекский selam – турецкий salam – азербайджанский. Мне стало интересно проследить его этимологию. Это оказалось не так-то просто в русскоязычном сегменте Интернета. С большим трудом я выяснила, что это слово пришло в тюркские языки из арабского, но долго не могла понять, что оно значило в арабском языке...
Приветствие — «Салам алейкум» (اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ) — с арабского переводится как «мир вам» или «мир с вами». Это выражение используется не только мусульманами разных национальностей, но также арабами-христианами и арабами-иудеями. Учитывая различное произношение многочисленных азиатских диалектов, можно услышать как «салам», так и «салям». Оно является однокоренным со словом «ислам» — «мир с Богом» — таков его первоначальный смысл. Чаще всего приветствие звучит как: «Ас-саляму алейкум». Ответ на него, согласно преданиям ислама, появился так...