Где Россия, а где Англия спросите вы меня. Это разные страны и по языку и по ментальности. Тем удивительнее, что множество слов в русском и английском языках имеет явно один корень! Вот посмотрите сами! Обратите внимание, мы уже слово Дрёма почти не используем. Оно перешло очень давно. Почему именно русский был первичен а английский вторичен? Не только потому что древнерусский язык старше древнеанглийского, но и потому что русский язык сохранил смысл слов, а в английском это просто набор букв!...
Сегодня поговорим о “мире”. На английском, конечно. Как бы вы перевели это слово - МИР? Кто-то скажет world. Кто-то скажет peace. И вы знаете, все будут правы. Слово “мир” имеет несколько значений в русском языке. И каждое из них будет иметь свой перевод на английский. А англичане с американцами и не догадываются, что эти два слова - world и peace - имеют что-то общее! :-) Поэтому важно разбираться именно в значениях слов, а не просто смотреть перевод в англо-русском словаре. Это иногда приводит к ошибкам и замешательству...