250 читали · 9 месяцев назад
"Хогвартс" на разных языках: особенности перевода
Вроде бы Хогвартс и так хорошее название - зачем что-то менять? Но переводчики не перестают удивлять :) Даже если в слове нет никаких скрытых отсылок, их все равно придумают! В сегодняшней статье мы поговорим о том, как адаптировали название Школы чародейства и волшебства переводчики из разных стран. Оригинал, Росмэн и Спивак Роулинг сама не особо задумывалась над тем, как назвать школу, где будут учиться Гарри Поттер и остальные герои. Она предположила, что прогуливалась по Королевским ботаническим садам Кью в Лондоне и случайно заметила борщевик - по-английски hogwort...
7828 читали · 4 года назад
Что означают названия факультетов Хогвартса?
Владыки топей — Салли Слизерина. Песня распределяющей шляпы в романе «Кубок Огня», Джоан Роулинг. В британской магической академии Хогвартс все ученики распределяются по четырём факультетам. Они получили свои названия по именам основателей: великих магов, некогда преподававших в этих стенах. Случайны ли эти названия, или они отражают что-то важное и несут в себе некий скрытый смысл? Рассмотрим их по порядку. Гриффиндор (Gryffindor). Отличительными качествами учеников этого факультета считаются храбрость, честь и благородство...