Вижу я тут недавно, как мои домашние что-то смотрят на английском (мультики) и подумала: «Ну как же классно, смотрят, понимают».
Решила у них переспросить – оказалось, понимают далеко не всё. Например, среди прочего там была фраза for good. For good – дословно можно перевести «для добра». Поэтому все и воспринимают это выражение как «хорошо», и так же его переводят. Некоторые еще добавляют оттенки смысла – типа «всё к лучшему».
Нет, причем совсем нет. Ничего «к лучшему» здесь нет. Многих смущает слово good, ведь его привычный перевод – «хороший»...