Выражение “It’s over” используется тогда, когда речь идёт о событиях или явлениях вне нашего контроля. Это, что называется, «независящие от нас обстоятельства». Интересно, что если распадается брак или пара, то в этом случае тоже принято говорить “it’s over” — «всё кончено». “It’s done” переводится как «готово». Эта фраза, напротив, относится ко всему, за что мы отвечаем: работа, проекты и т.п. Так, по завершении квартального отчёта вы скажете “it’s done”. Правда, начальству лучше так не говорить — эта формулировка неформальная...
Чтобы сами носители английского языка помнили разницу, у них существует расхожая фраза: Cakes are done, but people are finished. Если вы заговорите об этом с англичанином, он часто не согласится. Действительно, многие английские словари ставят между обоими причастиями знак равенства и считают их синонимами. Хотя, задумавшись, возможно, ваш англичанин согласится, что какое-нибудь… It is done when the timer goes off
… говорит о пассивном окончании процесса, тогда как… He finished the race first … ну, об активном завершении что ли… Когда сомневаетесь, копайте глубже...