Синхронный перевод: история и современность
Синхронный перевод — традиционно считают самым сложным видом перевода. Синхронист переводит речь выступающего с задержкой в несколько секунд, — и такая работа требует много сил, внимательности, логики и стрессоустойчивости. Забытая цифра или неправильно произнесенное имя легко могут испортить речь спикера и впечатление от мероприятия. Ремесло синхронного переводчика уникально, и ему можно обучиться. Как появился синхронный перевод Концепция синхронного перевода появилась в мире достаточно давно. Одной из разновидностей синхрона можно считать шушутаж (от фр...