Ещё 5 испанских слов, которые означают не то, о чём можно подумать
Ранее Сервантес без намека на юмор уже затрагивал тему "ложных друзей переводчика". Сегодня он продолжает рассказывать о том, какие испанские слова заманивают нас в ловушку фонетического сходства с их русскими родственниками. Эта статья о том, как не попасть в такую ситуацию. Mandarín У нас это слово означает фрукт, а у испанцев это мандаринский диалект китайского. Мандарин же по-испански называется похоже "naranja mandarina"[наранха мандарина], что дословно переводится, как мандаринский апельсин, или просто "mandarina"...