🏆О победе и перемоге: этимология. 🔜Победа — слово русское, перемога (перамога) — украинское и белорусское. 📌Победа произошла от глагола "бъдити". Это значило "убеждать" (тоже однокоренные). Еще есть значение "принуждать". Как мы понимаем, в те времена скорее силой. 🟣Приставка "по" в таком случае обозначает завершенность действия, то есть некоторый успех. 🟣Беда, которая является однокоренной, обозначает, что действие "убеждения/принуждения" произвели над человеком. Понимаем, что в случае складывания древнерусского языка (11-12 век) и ранее, принуждение-убеждение в формате городов-государств или племен обозначало дань, то есть гипотетическую бедность. 📌Перемога. Произошла от глагола старославянского глагола "премошти", что обозначало "превозмочь", "пересилить". 🟣Вообще в русском языке оно тоже есть, но с пометкой "архаичного". Значит это не победу, как в украинском и белорусском, а усилье или одоление. ✔️Вот пример: "Радеть надобно, что не покидают её люди вольные, а через перемогу жалуют, вживаются, зубы крошатся от нехватки съестных потребных припасов". 📕 В современном украинском толковом словаре значение "перемоги" определяется через слово "успех". ➡️То есть в значении произошел семантический сдвиг: от преодоления до успеха и торжества.
350 читали · 1 год назад
Победа или перемога?
Украинское слово "перемога" буквально переводится как "победа", но в последние годы оно приобрело несколько ироничный подтекст – в отличие от победы перемога обычно бесплодна, но, при ничтожности результатов, стоит неприлично дорого. Справедливости ради надо сказать, что ни украинское руководство, ни, тем более, Запад, цена перемоги не беспокоит. Хотя время от времени соответствующие вопросы возникают. Ещё 21 июля премьер-министр Денис Шмыгаль опубликовал в Politico статью, в которой утверждает, что "Украина ведёт экзистенциальную войну — войну за выживание...