4987 читали · 1 год назад
«Натянуть сову на глобус» – одно из самых уродливых выражений в русском языке. Откуда оно взялось?
От него пора отказаться. В разговорном русском языке полно уродливых, бесполезных и раздражающих конструкций, но некоторые бесят сильнее других. Возьмем хотя бы невыносимое «от слова совсем» – как же оно надоело! Стилистически хромое, а, главное, лишенное малейшего смысла выражение. Его автору неплохо бы задать вопрос от слова «зачем?» В ту же папку падает и ошибка, когда люди говорят «выиграл» вместо «победил», да и еще целая куча всего. Но в словарном аду точно найдется пара-тройка изощренных пыток для опостылевшего выраженьица «натянуть сову на глобус»...
254 читали · 4 месяца назад
«Натянуть сову на глобус»: как это сказать по-английски
Это выражение меня озадачило. Не переводить же «натянуть сову на глобус» дословно на английский. Хотя некоторые люди на форумах именно такой перевод и предлагают: to stretch the owl over the globe. Но это же ерунда. Это всё равно что я на русском скажу: «У нас отключили горячую воду, поэтому мне придётся укусить пулю и помыться под холодным душем». Так же не говорят. Не найдя исчерпывающего ответа на форумах, я пошла сама искать что-то близкое по смыслу. «Натянуть сову на глобус» означает притягивать за уши, делать неоправданные выводы, подтасовывать факты...