626 читали · 6 лет назад
Как будет по-английски "Молоко на губах не обсохло"?
Есть в русском языке такое выражение, как "молоко на губах не обсохло" (имеется в виду, что человек "не дорос еще"). Как сказать что-то подобное на английском? Ведь если перевести эту фразу дословно, то иностранец вас точно не поймет, т.к. такого выражения у них нет. Но есть выражение с похожим смыслом. Его-то мы сегодня и узнаем! В английском языке с похожим значением существует идиома: Wet behind the ears. И дословный ее перевод будет: "мокро за ушами". Попробуйте теперь...
3 месяца назад
Молоко на губах не обсохло
В начале 90-х годах молоко 🥛неожиданно утратило свою популярность. Люди всё чаще выбирали соки и газировку. Продажи снизились, и на помощь пришли креативные специалисты из агентства Goodby, Silverstein & Partners.😎 Их идея была проста и гениальна: напомнить о том, что без молока невозможно полностью насладиться вкусняшками, будь то печенье, шоколадный торт или сэндвич с арахисовой пастой. 🥛 Первоначально появились забавные видеоролики, в которых герои безуспешно пытаются есть вкусности без глотка молока...