For good или ложный друг переводчика
Вижу я тут недавно, как мои домашние что-то смотрят на английском (мультики) и подумала: «Ну как же классно, смотрят, понимают». Решила у них переспросить – оказалось, понимают далеко не всё. Например, среди прочего там была фраза for good. For good – дословно можно перевести «для добра». Поэтому все и воспринимают это выражение как «хорошо», и так же его переводят. Некоторые еще добавляют оттенки смысла – типа «всё к лучшему». Нет, причем совсем нет. Ничего «к лучшему» здесь нет. Многих смущает слово good, ведь его привычный перевод – «хороший»...
3414 читали · 6 лет назад
Самые популярные английские сокращения в Интернете (дополненные и с пояснениями)
Почему родителю стоит насторожиться, если ребёнок в переписке с друзьями пишет “PBB”, и как показать собеседнику, что вам скучно. Чтобы печатать быстрее и уложиться в определённый лимит знаков, современная молодёжь активно сокращает слова и целые фразы. Англоязычные сокращения для переписки стали настолько популярны, что уже перекочевали и в русский язык. При этом буквы-то стали русскими, а сами слова остались английскими. И многие из тех, кто активно использует их, даже сами не знаю точного перевода...