Как и у большинства ключевых слов в Восточной философии, у «дзен» нет эквивалента в английском языке. Это японское слово, оно происходит от китайского «ch`an» (чань) или «ch`an-na» (чаньна), которое в результате искажения санскритского «дхьяна» стали переводить как «медитация». Это неверный перевод, поскольку для англичанина «медитация» означает лишь глубокую задумчивость и рефлексию, в то время как в психологии йоги «дхьяна» — это наивысшее состояние осознанности, когда человек обретает единение с Абсолютом...
Те, кто хотя бы немного знаком с "высоким штилем", знают, что все эти слова вроде как имеют один и тот же смысл. Каждое из них на современный русский язык переводится словом "очень". Но зачем нашим предкам...