7 китайских слов, которые нельзя переводить дословно
Вы когда-нибудь пытались перевести китайские слова буквально и попадали в просак? Добро пожаловать в мир китайские слова перевод, где каждое выражение — мини-приключение для вашего мозга. Сегодня разберём 7 слов, которые нельзя переводить дословно, подробно объясним, почему юмор в них так странно воспринимается новичками, и добавим пару забавных слов на десерт. Если готовы к юмору? Тогда давайте начинать! Представьте: вы сидите за столом с китайцем и он вдруг говорит, что «ест уксус». Дословно звучит странно, правда? На самом деле это выражение означает «ревновать»...
5 месяцев назад
Дословный перевод и смысловой перевод: две стратегии перевода и их различия
Дословный перевод и свободный перевод (смысловой перевод) — две основные стратегии, каждая из которых уделяет особое внимание языковым и культурным различиям. В этой статье будут рассмотрены определения, преимущества и недостатки, а также применимые сценарии этих двух подходов к переводу. Дословный перевод делает акцент на максимальном сохранении словарного запаса, синтаксической структуры и формы исходного текста и стремится к "дословному соответствию". Подходит для научных документов или юридических текстов, требующих строгой передачи терминологии и логики...