01:22:01
1,0×
00:00/01:22:01
61,2 тыс смотрели · 4 года назад
Почему нельзя переводить китайские слова дословно
Вы когда-нибудь пытались перевести китайское слово на русский буквально и получили полное недоразумение? :-) Например, переводите фразу 马马虎虎 (mǎmǎ hūhū) как «лошадь, лошадь, тигр, тигр» и думаете: «Что за звериные страсти?» А на самом деле это выражение значит «так себе, ничего особенного». Вот почему дословный перевод китайских слов почти всегда обманывает. Многие китайские слова — метафоры и иносказания. Например: Если переводить по словам, смысл теряется полностью. Многие ученики делают такие ошибки: Так что дословный перевод превращает серьёзные выражения в комедию...
4254 читали · 1 год назад
Отгадываем значения слов, пришедших из латинского языка ❇️ Викторина
Друзья, предлагаем взбодрить эрудицию и кругозор новой викториной. Попробуйте отгадать дословный перевод латинских слов, от которых произошли многие современные слова русского языка. Далеко не всегда этот перевод тождественен тому значению, в котором мы употребляем эти самые слова...