Оба словосочетания дословно переводятся «добро пожаловать на борт» и могут использоваться как синонимы, когда речь идет о корабле и самолете, а кроме этого – о поезде и даже автобусе. Разницы между ними нет. Примеры: Джек уже был на борту, когда вспомнил, что оставил свой костюм дома. Самолет разбился, но все на борту выжили. Все ли пассажиры находятся на борту? Говорит ваш капитан. Добро пожаловать на борт самолета авиакомпании British Airways. Welcome on board/aboard может быть использовано и в...