Говорят, что человеку свойственно ошибаться. А по-английски говорят вот как: to err (ошибаться) is human. Кто мы такие, чтобы с древними спорить? Мы согласны. Скажем лишь, что ошибка ошибке – рознь, и что перевести это слово на английский тоже можно разными способами. Вот взять хотя бы два – mistake и error. Как они употребляются? В чём схожесть? В чем различия? Как и во всём, что касается английского языка, однозначные ответы – роскошь, недоступная никому. С этими двумя – так же. И одно и другое...
Одной из постоянных проблем изучения иностранного языка является путаница в использовании похожих по переводу слов. Сегодня поговорим о "Error" и "Mistake". Итак, оба этих слова переводятся как "ошибка". Поговорим о каждом в отдельности. "Mistake" чаще используется в значениях: ошибка, заблуждение, недоразумение. Обычно его используют, когда хотят сказать, что произошла ошибка и "что-то пошло не так". "Error" обычно можно увидеть в значениях: ошибка, отклонение, погрешность. В этом и есть их...