Сегодня поговорим о весьма интересном явлении - словах, что есть в чеченском языке, но которые не имеют дословных переводов и аналогов на русский. Да, такое на самом деле в каждом языке мира встречается. И дело даже не о словах, что описывают реалии одного народа, неизвестные другому. Тут разница просто в том, что разные народы на разные понятия нередко смотрят под разными углами. Итак, перевести эти чеченские слова на русский язык получится, разве что, целыми фразами или словосочетаниями. Ула То есть, день после-послезавтра...
Раньше эти слова могли употребляться без отрицательной приставки. №1 ЛЬЗЯ Слово «льзя» действительно когда-то существовало в русском языке. Оно употреблялось в значении «можно» или «дозволено». «Льзя» восходит к праславянскому корню lьga, который означает «свобода». В современном русском языке этот корень встречается в таких словах, как «льгота» и «польза». Со временем форма «льзя» утратила самостоятельность. Теперь это слово используется только в сочетании с отрицанием: нельзя. №2 ВЕЖА Слово происходит от старославянского «вьжа», что означало «высота»...