Даже в близкородственных языках как русский и украинский можно встретить немало так называемых ложных друзей переводчиков, когда идентичное по написанию и произношению слово в двух языках имеет совершенно разный лексический смысл. Такие слова могут поставить в конфуз участников межнациональной беседы, поскольку каждый поймет сказанное по-своему. Сегодня мы собрали для вас небольшую подборку из 9 наиболее каверзных слов. 1.Краватка Украинцы вовсе не идут в "краватку" баиньки, а вешают ее на шею и затягивают, собираясь на офисную работу, ведь это всего лишь галстук...
Весенний Киев, где сейчас вовсю расцветают каштаны и почти не чувствуется война, по-прежнему русскоязычен. Правильнее бы сказать «двуязычен». Но присутствие украинского исторически было пунктирно обозначено странным диалектом, на котором говорят жители Киевщины, и еще приезжими. Все остальное навязано за годы упорного труда. Но это навязанное уверенно побеждает. Где-то плавно, где-то рывками, но окончательно и бесповоротно: боясь наказания, продавцы в магазинах могут между собой говорить по-русски, но к клиенту обращаются только на «державной мове»...