Почему-то при фразе «вешать лапшу на уши» перед глазами возникает картинка, как собеседник одной рукой держит тарелку с длинными спагетти, а другой — методично развешивает содержимое сначала на левое ухо, потом на правое. Значение фразеологизма известно всем: так говорят, когда кого-то ловко обманывают, обводят вокруг пальца или просто нагло врут. Понятно, что выражение относится к жаргону, но это не уменьшает интереса узнать, откуда оно взялось? А версий оказалось много. С какой бы мне начать? Наверное, начну с «французской»...
Выражение «вешать лапшу на уши» нельзя назвать литературным, но и к непристойным его отнести невозможно. Оно вполне допустимо к употреблению в повседневной разговорной речи. Фразеологизм «вешать лапшу на уши» употребляют в значении «обманывать», «сознательно вводить в заблуждение». Как правило, имеется в виду не просто ложь, а обман, направленный на получение определенной выгоды. Достаточно сложно понять, какое отношение к этому может иметь мучное изделие в виде узких полосок теста...