2597 читали · 6 лет назад
Можно ли бачить на мове?
Недавно читал одну статью, в комментариях к которой разгорелась жаркая дискуссия - что такое "бачить" и можно ли бачить на мове украинской? Все онлайн-переводчики, разговорники и интернет-знатоки заявляют однозначно - "бачить" - это видеть. Следовательно и бачить на мове нельзя. Можно размовляти, балакати, казати, брехати... но не бачить. Но если взглянуть в серьёзные словари, то там нас ожидает сюрприз. Украинско-русский словарь даёт 4 варианта: обладать способностью видеть, смотреть/наблюдать, полагать/признавать, хорошо понимать/осознавать...
553 читали · 9 месяцев назад
Трудности перевода с братского языка. "Бачилы очи ,шо купувалы-йиштэ, хучь повылазьтэ"
Очень меткое выражение, которое, как выяснилось, можно понимать по-разному. Один интернетный "знаток" сообщил,что в переводе с украинского на русский это звучит как: «Нравится не нравится -терпи моя красавица». Я против такой вольной интерпретации. Уж если берешь ответственность- массы просвещать, так неси свет, а нелепицы оставь при себе. Как минимум обратись к истокам выражения. На Кубани слышала я его неоднократно и всегда по поводу совершенно иному, в значении дословного перевода:"видели глаза, что покупали, ешьте, хоть повылазьте"...