3,4K подписчиков
Версии происхождения слова butterfly могут удивить самого искушенного этимолога... Кто-то связывает "бабочек" с ведьмами, а кто-то с непотребными словами из нидерландского. Butterfly! Сложное слово из двух корней butter (сливочное масло) и fly (летать\муха)? Может быть... Нам предстоит полистать этимологический словарь, чтобы понять, почему же изящная бабочка воспринималась древними англичанами как летающее масло! Как ни странно, компонент "масло" в "бабочке" действительно есть - это не случайность, не совпадение, не схожее слово...
1 год назад
24,7K подписчиков
Бабочка в английском это "летающее масло". Почему? То, что стрекозу они назвали мухой-драконом (dragonfly), кузнечика - травяным попрыгунчиком (grasshopper), а слепня - лошадиной мухой (horsefly) ещё поддаётся объяснению. Но бабочку-то почему так назвали?

Этого не знает никто. Есть две версии, но они кажутся крайне неубедительными.

Версия 1. Английские бабочки преимущественно были жёлтыми, а значит по цвету очень походили на цвет масла. Это объяснение для ясельной группы. Потому что в этом случае их можно было бы просто назвать yellowfly, зачем заморачиваться с маслом, правда?

Версия 2. Бабочки были замечены в особом интересе к молочным продуктам. Точнее не бабочки, а превращающиеся в бабочек ведьмы, которые крадут оставшиеся не накрытыми масло и молоко. Красивая легенда. Вероятно написанная во время отравления несвежим маслом.

Есть ещё мысль, что butterfly на самом деле пошло от flutter-by (flutter - порхать, by - около, рядом). Эта версия больше похожа на правду, но зачем нужно было коверкать слово? В общем, загадка до сих пор не разгадана.

А знаете, как испанцы называют бабочку? Mariposa. Произошло от фразы 'Maria posa', что означает "Мария отдыхает". Под Марией идёт отсылка к Деве Марии. Красиво.

А теперь вопрос к знатокам. Какое английское насекомое по своей этимологии буквально означает "волосатый кот"? Правильный ответ оставлю в верхнем комментарии. 👇
3 года назад