В мире переводов есть множество методов и подходов, которые помогают нам глубже понять языки и культуры. Один из таких методов — антонимичный перевод. Он заключается в том, что при переводе мы намеренно меняем значения слов на противоположные (антонимы). На первый взгляд, это может показаться странным или даже нелогичным, но на практике этот метод обладает рядом преимуществ, особенно для тех, кто стремится улучшить свои навыки перевода и расширить лексический запас. Антонимичный перевод — это техника, при которой вместо буквального перевода мы подбираем антонимы слов оригинального текста...
Привет, друзья! Часто нам приходится сталкиваться с ситуацией, когда смысл предложения на английском хочется передать немного по-другому. Или совсем по-другому. У переводчиков существует такой приём, как «антонимический перевод». Суть приёма: понятие из оригинала заменяется противоположным понятием в переводе. Почти как в математике – если бы вы заменили плюс минусом или минус плюсом. He didn’t say anything. Буквально: Он ничего не сказал. Антонимично: Он промолчал. It wasn’t as cold as it was the day before...