Как грамотно писать русские имена по-английски
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E. Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
11,1 тыс читали · 3 года назад
Проблемы транслитерации при замене загранпаспорта. Стоит ли оставлять все так же, как было в старом паспорте. Или лучше изменить
Всем привет! Давайте сегодня опять поговорим о замене загранпаспорта. Срок действия старых паспортов в нашей семье подошел к концу. Решили все поменять до сезона. Но столкнулись с одной очень необычной проблемой, когда подавали документы...