При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...
Мы собрали для вас названия личных документов на английском языке, которые стоит запомнить и держать в голове когда поедете путешествовать, учиться или работать за границу. Passport /ˈpɑːspɔː(r)t/ — паспорт (может быть как национальным, так и заграничным, в зависимости от контекста) Identity document /aɪˈdentɪti ˈdɒkjʊmənt/ / Identity card /aɪˈdentɪti kɑː(r)d/ / ID /aɪˈdɪ/ — удостоверение личности Travel document /ˈtræv(ə)l ˈdɒkjʊmənt/ — заграничный паспорт Foreign passport /ˈfɒrɪn ˈpɑːspɔː(r)t/...