Как переводится АБРАКАДАБРА?
Ай-ай-ай, никуда нельзя!
Как, однако, причудливо тасуется время! Высоколобый народ все по антиутопиям специализируется, а мне в последнее время всё чаще вспоминается легкомысленно-насмешливая (как казалось тогда) песенка, начинающаяся словами "Стой, кто идет! Предъявите паспорт!" И отеческим таким тоном там же: "Никуда нельзя." Смешно было, да. И про визу - очень остро казалось. Правда, разлетаться без виз и сейчас не очень-то получается. А уж тогда... тогда музыкантов из "Лимонадного Джо", исполнявших это музыкальное, как оказалось, пророчество, показывали даже в "Утренней почте"...
Как переводятся названия городов Ирана, Азербайджана, Средней Азии, Афганистана, Пакистана, Индии
Если взглянуть на карту – на зону распространения иранских, дардских и индоарийских языков – заметите повторяющиеся основы в 1 или 2 части топонимов… Тут приведены переводы 33 таких частиц. Они объяснят этимологию имен городов и штатов. КАНД Буквально «на контуре» (какой либо древней державы). Восточный аналог западных КРАК, КРИК и русского КРАЙ. Пункт, являющийся местом взаимодействия с людьми уже другой области (изначально – «местом обмена»). Такой «край» есть в русском языке: оКАНТовка. Однако позже, уже при тюрках, в Средней Азии иранская идиома «канд» фиксируется в значении «город»...