A la guerre comme à la guerre - таково написание этой фразы на французском. На русском стоит транскрибировать как “а ля гер ком а ля гер”. Перевод выражения - “на войне как на войне”
«…Арчибальд Арчибальдович шепнул мне cегодня в «Грибоедове», что будут порционные судачки а-ля натюрель» «… «судачков а-ля натурель» следует кушать именно здесь, …а дома? Слуга покорный, — трубил Амвросий,— представляю себе твою жену, пытающуюся соорудить в кастрюльке в общей кухне дома порционные судачки «а-ля натюрель»! Хи-Хи-Хи!..» Михаил Афанасьевич Булгаков, в своем лучшем, и поистине бессмертном произведении «Мастер и Маргарита» весьма соблазнительно описывал многочисленные трапезы героев...