06:44
1,0×
00:00/06:44
32 тыс смотрели · 3 года назад
Георг Симон Ом, или Как назвать учителя
Сегодня я расскажу про переводы моего любимого каламбура из «Алисы» Кэрролла. Из рассказа о морской школе (9-я глава): ‘The master was an old Turtle — we used to call him Tortoise.’ ‘Why did you call him Tortoise, if he wasn’t one?’ Alice asked. ‘We called him Tortoise because he taught us.’ Кэрролл изящно обыгрывает два вида черепах и подходящий омофон: turtle — морская черепаха (что логично, поскольку школа была в море), tortoise — сухопутная черепаха, tortoise и taught us (учил нас) — омофоны...
438 читали · 6 лет назад
Как рыба Мамелюк стала Панталошкой
В книге о муми-троллях и шляпе волшебника есть рыба Мамелюк. Ему посвящена вся пятая глава: на Мамелюка долго охотятся, потом его ловят и, наконец, съедают. Но известно про него только то, что это огромная рыбина. В трех переводах (у Брауде, Смирнова и Токмаковой) это рыба Мамелюк. Но у Смирнова есть второй вариант перевода, где рыба стала Панталошкой. Я решила выяснить, почему рыба вдруг поменяла название. В шведском оригинале рыба называется mameluk (с определенным артиклем будет mameluken). Насколько я знаю, такого слова в шведском языке не было, это неологизм Туве Янссон...