Прочла интересную статью о том, почему русские так любят дубляж. Не все, конечно, я, например, от души ненавижу, смотрю дубляж только вынужденно в кинотеатрах, и то сейчас всё больше появляются сеансы с субтитрами, к тому же, несколько лет я прожила в Европе, где в принципе иностранные фильмы идут только с субтитрами. Конечно, кино на незнакомых языках с субтитрами смотреть чуть менее комфортно, чем на английском, тут уже от экрана ни на секунду не отвлечёшься, но живые голоса, настоящая актёрская игра и замысел режиссёра всё с лихвой окупают, так что даже 200-серийный турецкий сериал смотрится влёт. Так вот, в той статье делается предположение, что причина в недостаточных навыках чтения. А ведь когда-то мы считались самой читающей нацией. Как думаете, причина именно в этом? Часто вижу комментарии, что люди не успевают читать субтитры. (Хотя к ним очень быстро привыкаешь). #оригиналпротивдубляжа
Есть много тем, споры вокруг которых идут уже давно и будут идти еще долго, а может и всегда. Apple или Android, ПК или консоли ну и другие гарантированные способы устроить срач где угодно и когда угодно. И одной из таких тем является спор о том, как смотреть фильмы и сериалы и как играть в игры: с оригинальной озвучкой или с переводом? Изучив десятки видосов и статей, прочитав сотни комментариев и потратив годы на размышления, я пришел к выводу, что просмотр фильма или прохождение игры с оригинальной озвучкой считается более правильным и даже элитарным...