В одной из недавних статей я наглядно показала, насколько разным может быть перевод одной и той же книги. Перевод для книги на иностранном языке это очень важно, ведь мы фактически читаем ее переданную словами переводчика. И ему надо не просто перевести слова, а еще и передать игру слов автора, причем с учетом разницы в грамматике между языками. От перевода будет зависеть наше впечатление от книги и то понравится она нам или нет. И конечно перевод влияет на бонусы, которые мы получаем в процессе чтения в виде грамотности и умения красиво говорить...
Здесь вы не увидите рейтинг студий озвучки, каждый выбирает для себя лучший вариант, но я хочу рассказать вам немного о том, что мне нравится и не очень
(+ несколько сериалов для каждой студии озвучки)
✓ LostFilm - Самая популярная студия озвучки на данный момент.
+ высокое качество
+ многоголосый перевод
+ отсутствие рекламы
+ цензура (хотя для кого-то это минус)
+ хороший перевод
+удобный сайт на котором можно найти перевод
- небольшое количество озвученных сериалов
- затрачивается слишком много времени на озвучку некоторых сериалов Не смотря на минусы у этой студии очень много фанатов...