Есть много тем, споры вокруг которых идут уже давно и будут идти еще долго, а может и всегда. Apple или Android, ПК или консоли ну и другие гарантированные способы устроить срач где угодно и когда угодно. И одной из таких тем является спор о том, как смотреть фильмы и сериалы и как играть в игры: с оригинальной озвучкой или с переводом? Изучив десятки видосов и статей, прочитав сотни комментариев и потратив годы на размышления, я пришел к выводу, что просмотр фильма или прохождение игры с оригинальной озвучкой считается более правильным и даже элитарным...
Возможно кто-то из вас замечал в фильмах шутки или отсылки, которые есть в оригинале, но их напрочь убивает русский дубляж.
Я стараюсь смотреть фильмы в оригинале, чтобы ухватить больше, но приходится так же сталкиваться с дубляжом, после чего понимаю, что перевод у нас делают не самый качественный. Существуют разные причины, по которым авторы текста дубляжа могут допускать какие либо ошибки, а так же упускать шутки, отсылки, интересные моменты: Культурные барьеры Перед переводчиком стоит очень...