Большая часть кинопродукции, которую мы смотрим – это зарубежные фильмы. Соответственно, фильмы переозвучиваются и переводятся названия фильмов. Озвучка фильма на русском языке в основном соответствует тому, что говорится на языке оригинала. Существенные изменения претерпевают только комедии. Шутки переводить сложно, а иногда и вовсе невозможно. Шутки – это часто некая непереводимая игра слов, тесно связанная с историческим, экономическим и социальным контекстом страны происхождения. Переводчикам приходится импровизировать, не только адаптировать перевод, но и полностью заменять текст...
Суперпёс, 2007 Пес по кличке «Блеск» однажды угодил в недра секретной лаборатории и в результате стал первой на земле собакой, наделенной сверхсобачьими силами. В обычной жизни — он все та же самая добродушная собака, души не чающая в своем хозяине Джеке. Но стоит где-то поблизости произойти преступлению, и старина Блеск тут же превращается в Суперпса, героя в обтягивающем красном трико и с развевающимся синим плащом за спиной. Миссия Дарвина, 2009 «Миссия Дарвина» — это суперкоманда морских свинок, работающих на правительство США...