Очень мы смеялись дома над подписью к видео: «Вся страна поет – Лошадь». На канале, о котором идет речь, француз комментирует разные русские песни. Мы, конечно, заинтересовались, что это за русская песня с таким странным названием, посмотрели видео. Оказалось, не «Лошадь», а «Конь» («Выйду ночью в поле с конем»). Смех и грех, а не перевод. Либо наши русские переводчики не знают, чем лошадь отличается от коня, либо французские,, либо искусственный интеллект, если это автоматический перевод. Ну давайте мы им это объясним...
Даже те, кто только начали изучать французский язык, знают, что множественное чисто существительных образуется путём добавление к ним -s. А теперь проверим, знали ли вы про группу слов, которые во мн. ч. заканчиваются на -х: Un bijou - des bijoux (драгоценность -драгоценности) Un caillou - des cailloux (булыжник - булыжники) Un chou - des choux (кочан(капусты) - кочаны) Un genou - des genoux (колено-колени) Un hibou...