"Советская школа перевода - лучшая в мире", - считают любители книг старой закалки. Основания для таких суждений есть - действительно, среди переводчиков беллетристики в СССР были величайшие мастера художественного слова - такие, как Борис Пастернак, Николай Заболоцкий и многие другие...
▶ «Когда я вырасту, я куплю себе класс, чтобы играть в нем».
▶ А я «куплю барабан, взаправдашнюю саблю, красный галстук, бульдога-щенка и женюсь».
▶ А я «расчерчу асфальт на квадратики, чтобы в классы играть, а в класс не ходить».
А я…
А я… Так могли бы спорить дети, соберись они вместе в тени дерева у некрашеного деревянного забора, или в малом школьном зале с роялем, или на большом пустыре для игры в футбол. И соревноваться в «А я…» они могли бы целый день без остановки. Такие они, детские мечты! Нескончаемые, светлые, добрые и смешные...