sfd
«По приезде»: почему это выражение все пишут с ошибкой? Очень лёгкое правило русского языка
Считаю, что понять его намного проще, чем разобраться с одной и двумя «н» в причастиях. Покопался в старых книжках и обнаружил нечто интересное. Оказывается, наше правило «по приезде« и «по окончании» — это не какая-то современная выдумка занудных грамматистов. О нет, это настоящий привет из прошлого! Представьте себе салон XIX века. Дамы в пышных платьях, господа в сюртуках. И вот что мы слышим: — Любезный друг, как прошло ваше путешествие? — О, сударыня, по прибытии в Петербург я сразу отправился в театр...
«Нелицеприятная критика»: почти все употребляют это выражение неправильно
Меня гораздо больше беспокоят процессы, которые искажают значения слов, чем иностранные заимствования, с которыми так яростно борются защитники «чистоты русского языка». Взять, к примеру, слово «крайний». Его многие говорят вместо «последний», причём в таком контексте, который граничит с абсурдом. Последняя поездка в конкретном месяце, последняя чашка кофе или последний рабочий день перед отпуском — всё становится «крайним». Суеверия, понимаете же? Звучит почти как игра в «смертельно опасные слова»: произнесешь «последний» — и вот тебя уже никто не ждёт за углом, чтобы пожать руку...