Соскучились по нашей рубрике 💫#редакцияслушает💫? Даша Гольдберг, автор: Big Baby Tape — “Mama don’t cry” (feat. Huzzy Buzzy) Алёна Дыхлина, автор: The Hatters – "Дед Мороз не показывает слёз" Вика Терлецкая, креатор: Beyoncé – All Night Ника Суконкина, SMM: Yung Bruh – "goth ritual" Елена Буравлева, иллюстратор: Enhypen – "Sweet Venom" P.S. А нашего глав реда поздравляем с окончанием прекрасного концерта Ансамбля РГГУ и надеемся, что она сейчас открывает шампанское и празднует!🥳❤️ Провожаем вас в нежные декабрьские выходные! Обнимаем🤲❤️🔥
Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...