Обожаю мультики Тима Бёртона. Хоть в данном случае он и не был режиссёром, но продюсером и сценаристом. Но ведь это уже больше чем режиссёр. Мультик снят в девяностые годы. Принадлежит категории детских страшилок на рождество, поэтому разбор официального перевода картины мало кто сделал. А зря, там зарыта кладезь непереводимых знаков и пасхалок, которые русский глаз и ухо могут легко упустить. Вот что я заметила при пересмотре в оригинале этого кукольного шедевра - "The Nightmare Before Christmas"...
"Дети разных возрастов
Час покинуть отчий кров
Путь теперь у нас один
В королевство Хэллоуин
Это Хэллоуин, Это Хэллоуин,
Тыквы пляшут меж руин
Это Хэллоуин,
Смерть кругом и ты один
Хэппиэнд невообразим
Жуткий страх, ты один
В королевстве Хэллоуин
-Я кровожадный кошмар под тахтой
Зубастый, глазастый и страшный собой!
-Я хоронюсь под ступенями днём
А выползаю во тьме пауком!
Это Хэллоуин, Это Хэллоуин!"...