Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...
Уже три недели как в нашем доме идут (утомительные) переговоры. Дети решают, что им «заказать» на рождество у Деда Мороза. Сначала, они долго не знали, чего бы им еще захотеть. Потом, сильно просили дорогие игрушки, типа Лего за £150. На мои замечания, что, мол, не стоит такие дорогие подарки просить, дети отвечают логичным аргументом: Дед Мороз то волшебный! Ему какая разница, сколько что стоит. Он просто сотворит это, и все. Потом, Андрюша решил заказать вообще несуществующий предмет: 3-х метровая,...