Самое известное стихотворение армянского поэта Геворга Додохяна «Цицернак» («Ласточка») пронизано тоской по родному дому. Как только в 1854 году оно увидело свет, его сразу же положили на музыку. Песня стала восприниматься как народная. «Прелестная песня, остающаяся украшением всех антологий армянской поэзии», — писал Валерий Брюсов во вступительном очерке к антологии «Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней» (1916). Геворг Додохян вкладывает в уста лирического героя своего стихотворения просьбу к ласточке лететь к армянской земле и донести весточку отцу, который «сына милого ждет»...
Знакомство армянского читателя с творчеством Александра Пушкина на родном языке состоялось в начале 1830-х годов, еще при жизни поэта. Армяне, проживавшие в Санкт-Петербурге, Москве, Киеве, Одессе, Дерпте, Тифлисе, получившие русское образование, читали произведения Пушкина на языке оригинала, и многие из них — чуть ли не с лицейских лет: члены семей Абамелек, Лазаревых, Худобашевых. Первым переводчиком Пушкина на древнеармянский литературный язык (грабар) был Мкртич (Никита) Осипович Эмин (1815–1890), впоследствии крупный ученый-ориенталист, переводчик на русский Мовсеса Хоренаци...