Перевод с немецкого на русский язык сделан Фефиловой А.З.
Роберт Вальзер РОЖДЕСТВО 1907 г.
В некой бедной лачуге, на узкой кровати лежит одна женщина, в одежде, ровно так, как она была одета два дня тому назад, когда переходила улицу. На глазу у неё была повязка. Она подрабатывала уборщицей в деревенской скотобойне. И надо же такому случиться. По неизвестным обстоятельствам ей попал в глаз очень острый осколок от кости. И вот она теперь лежит без сознания от дикой боли и сожаления того, что не смогла быть осторожней...
Hallo, liebe Freunde! Es freut mich sehr ihr hier zu sehen. Сегодня мы с вами разберем одну из самых значимых песенок, которую знают все немцы - от мала до велика. Эта песня называется O Tannenbaum и должна вызвать у вас определенные теплые чувства душевного родства с немцами, потому что как у нас есть песня про ёлочку, так и у них. Ведь да-да, Tannenbaum - это ёлка! Впрочем, от песни "Маленькой ёлочке" O Tannenbaum довольно сильно отличается настроением и посылом. Все, лишние пустые слова в сторону!...